Jee Young Lee
clontarf98@gmail.com
Adelium Heungdeok 2-ro 118 803-704, Giheung-gu, Yong-in, Gyeonggi-do
82-010-3121-3235
Education
Korea University, Seoul, Korea. Graduated August 2006
B.A. in Linguistics
Additional Education & Training
[At e-Hanter(www.ehanter21.co.kr) Finished two distance learning courses on proofreading in Korean language (2013)]
6 weeks of English language studies at GEOS Dublin, Ireland (2004. 6 - 8)
Joined Drama Club at Korea University to appear once in a regular performance onstage (Summer 2005)
One day training as a reporter/editor at Space magazine (2008)
Fell out of London School of Journalism Diploma course due to health problem (2009. 1 – 4, London)
InDesign one day introductory course completed (2009. 3. 7, London)
[Completed London School of Journalism distance learning course “Freelance and Music and the Arts”, awarded a Diploma with Distinction (2019. 3 - 11)]
Professional and Institutional Service
2006. 8 – 2008. 12
Editorial Assistant (Since the end of the latter half of 2006)
English copyediting and proofreading for 24 consecutive issues of Space Magazine, featuring both English and Korean language texts (2007. 1 ~ 2008. 12)
Proofreading and translation of texts from architects and developers, news articles, press material, guidelines for student competition (2007 - 2008)
Received a years-delayed project of joining the magazine to A&HCI archive of academic journals at Thomson Reuters (now Clarivate Analytics), improved upon it by writing up consecutive monthly reports on 3 consecutive issues of Space Magazine with the team of capable editors, and brought it to a successful close by achieving our goal just stated above. (2008)
Managed an official blog of Space Publishing’s books (2006-2007) You can see some of my past contribution there at
https://vmspace.tistory.com/220
Co-edited a special feature <Cartoons in Architecture, Architecture in Cartoons>(88-116page) with Jinyoung Lim, the Senior Editor of Space Magazine (2008. 12)
[Freelance event assistant and Korean-English translator working with Kwon Sun-joo (email address ciel10@naver.com), for an international BIM conference in Seoul (2010)
Translated from Korean to English for Gangnam 21 initiated by Joongang M&B and Gangnam-gu Office, in Seoul (2011. 3)
Translated for C3, a Korean architectural magazine (2012. 12 - 2013. 1)
Proofread the book Introduction to Korean Sign Language Linguistics co-authored by Ki Hyun, Nam (2013)
At the national Academy of Korean Studies, copyedited parts of an issue of Review of Korean Studies as well as assisting the staff (2013. 9 - 12)
Translated description for Cosmetic.jolse.com, a Korean cosmetic shopping mall (2014. 1. 10 – 2. 10)
Did manual work in a branch of Cleantopia, a laundry place in Jukjeon, Yongin Si for two months (2014. 10. 16 - 2014. 12.22)
Copyedited and proofread for Professor Sung-Gi Jon’s book Beon Yeok In Mun Hak ‘(translated “humanities studies for translation”) issued by Korea University Press (2016; https://kupress.com/books/9151/)
Wrote a story on a market day in Newsletter #30 Maeum Saem Rehabilitation Center (2021. 11)
]
Wrote three articles for the Opinion Section of Korea Times (2023-2024)
Languages
Korean (fluent) & English (upper intermediate) & Spanish (intermediate)
Hosted by Korean Society of Translators, passed 2nd level certificate of English to Korean (2007. 12. 19)
Scored 8.0 at IELTS(International English Language Testing System), deemed fit for study in the UK (2008. 8. 16)
[Scored 950 for TEPS (2010. 8. 2)]
Acquired 990 for TOEIC (in the 2000s, twice)
[Acquired Nivel A2 at DELE, a certified Spanish language efficiency text. (2013.11)]
Computer skills
[In the ITQ tests held by Korea Productivity Center, acquired level 3 at Microsoft Word, Level 2 at Powerpoint, and Level 1 at EXCEL. (Registered on April 30, 2014)]
Miscellaneous
Currently studying journalism and managing my blog at somethingkorean.tistory.com
Cover letter
I am a South Korean born in the USA, living and working in the metropolitan area of the South Korean capital Seoul. I majored in linguistics at Korea University. My earliest experience in media and journalism area is mainly proofreading of a Korean architecture magazine and writing of short news stories, and working on other cultural books in English and Korean. I worked with Space Magazine, the architecture magazine, from the summer of 2006 until the end of 2008. I have also translated texts - English to Korean and Korean to English, creating rough draft translations. Since the beginning of 2019, my motto is “Something Korean”. Via freelance writing based on this motto, I am hoping to make the world a happier place by sharing with everyone the unique beauty of Korean art and culture with it.